當(dāng)前位置:中國廣告人網(wǎng)站--->品牌營銷欄目--->電子商務(wù)-->詳細(xì)內(nèi)容
知識(shí)管理—跨國商戰(zhàn)中的文化之爭
作者:佚名 日期:01-10-23 字體:[大] [中] [小]
-
本期對(duì)話焦點(diǎn):隨著“入世”在即,中國企業(yè)即將面臨一場全球貿(mào)易一體化的挑戰(zhàn)。有如分析家所說的那樣:“除了技術(shù)和設(shè)施問題,企業(yè)在全球市場面臨的最大問題將是文化問題!敝袊髽I(yè)今天所需要考慮的問題是,在走向全球化之路中所必須具備的能力是什么?
對(duì)話者:
主 持 人:王向東 《計(jì)算機(jī)世界》報(bào)記者
IT廠商: 施韻濤 德國塔多思公司中國代表處總經(jīng)理
用 戶:袁學(xué)飛 中國惠普有限公司本地化項(xiàng)目負(fù)責(zé)人
對(duì)話主題:知識(shí)管理在全球貿(mào)易一體化中的作用如何
主持人:知識(shí)管理是今天的熱門話題,但是很多人并不是非常了解知識(shí)管理的含義和價(jià)值。面臨全球貿(mào)易一體化的挑戰(zhàn),人們更加關(guān)心知識(shí)管理將會(huì)對(duì)未來的跨國商戰(zhàn)產(chǎn)生什么樣的深刻影響。人們最為關(guān)心的一點(diǎn)是,一旦知識(shí)管理跨越國界之后,將如何克服不同語言的障礙?
挑戰(zhàn):全球化與本地化同步
主持人:今天在全球經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程中,我們可以看到一個(gè)有趣的現(xiàn)象,一個(gè)邁出國門的企業(yè)將同時(shí)面臨全球化與本地化的雙重挑戰(zhàn)。它不僅僅面臨復(fù)雜的知識(shí)管理問題,還有由于本地化與國際化所帶來的不同語言的瓶頸。因此,應(yīng)該如何看待和理解今天企業(yè)發(fā)展所面臨的知識(shí)管理問題?
施韻濤:今天,大家都知道應(yīng)該進(jìn)行知識(shí)管理,可是到了實(shí)施的時(shí)候,很多人卻是為了管理知識(shí)而去想出一套知識(shí)管理的系統(tǒng)。就像有些人上CRM一樣,是為了上CRM而上CRM。這其實(shí)是一種趕時(shí)髦,或者說是一個(gè)誤區(qū)。真正要進(jìn)行知識(shí)管理或是實(shí)施一套知識(shí)管理系統(tǒng),你應(yīng)該想到的是對(duì)內(nèi)為員工提供什么樣的知識(shí)管理,要達(dá)到什么樣的目的;對(duì)外給合作伙伴提供什么樣的交互信息,要達(dá)到什么樣的效果。如果你很清楚對(duì)內(nèi)和對(duì)外的目標(biāo),無論采取什么方式和方法,通過什么樣的系統(tǒng)來完成其實(shí)并不特別重要。
無論是HP還是塔多思,都面臨一個(gè)全球化的問題。因?yàn)樗嗨际且患姨峁┓g軟件的供應(yīng)商,所以它對(duì)全球化與本地化之中的知識(shí)管理問題有自己獨(dú)到的見解。而HP作為一個(gè)國際性的企業(yè),它在全球范圍的運(yùn)作所面臨的第一個(gè)問題就是全球化。而全球化落實(shí)到具體區(qū)域又變成了本地化的問題。同時(shí),HP還會(huì)面臨更多的挑戰(zhàn),比如說在不同的國家推出多語種的產(chǎn)品和多語言間電子商務(wù)的挑戰(zhàn)。這些問題放到像HP這樣的跨國企業(yè)身上,就變成了如何進(jìn)行知識(shí)管理和如何運(yùn)用知識(shí)管理工具來解決全球化和多語種間的電子商務(wù)問題。
其實(shí),從知識(shí)管理本身來講,實(shí)現(xiàn)的方式和方法是多種多樣的,包含的內(nèi)容也是十分復(fù)雜的。我個(gè)人認(rèn)為,知識(shí)管理可以分對(duì)內(nèi)和對(duì)外兩個(gè)部分。對(duì)外,面向自己的客戶和上游供應(yīng)商,我們需要注重信息收集和快速的查詢等方面工作;對(duì)內(nèi),內(nèi)部員工包括新老員工,知識(shí)的掌握和傳承不僅是一個(gè)簡單的積累,而是要包括消化、梳理、組織等多個(gè)方面。
袁學(xué)飛:從HP公司來講,一向非常注重知識(shí)管理方面的工作,特別是在知識(shí)管理的兩個(gè)主要方面:一是人力資源的管理,二是信息的管理。在人力資源方面,HP投入了非常大的精力,其中包括員工的激勵(lì)、員工的培訓(xùn)、各項(xiàng)制度的人性化等等。在信息管理方面,HP擁有一個(gè)強(qiáng)大的數(shù)據(jù)庫作為最核心的技術(shù)支持。
同時(shí),我們應(yīng)該清楚地看到,全球經(jīng)濟(jì)一體化已帶來知識(shí)管理的幾個(gè)應(yīng)用趨勢: 首先是全球化市場開拓。越來越多的公司致力于開拓海外市場,其成功的關(guān)鍵是,企業(yè)必須能夠有效地、快速地實(shí)現(xiàn)本地化。因?yàn)榻裉烊蚧褟拇笈可a(chǎn)轉(zhuǎn)向大量的個(gè)性化生產(chǎn),企業(yè)必須按不同地域、不同人的要求定制產(chǎn)品,以滿足他們個(gè)性化的要求。成功的本地化是撬開新興市場的關(guān)鍵; 其次是多語言的電子商務(wù)。基于因特網(wǎng)的電子商務(wù)的優(yōu)點(diǎn)是不言而喻的,成本低、覆蓋面積大、響應(yīng)市場快。但是,為了更有效地適應(yīng)國際化的客戶群,你必須把你的網(wǎng)站本地化。業(yè)內(nèi)分析人士發(fā)現(xiàn),Web用戶用母語在網(wǎng)上采購的金額是非母語的三倍多; 第三是加快產(chǎn)品上市速度。應(yīng)用知識(shí)管理系統(tǒng),大多數(shù)行業(yè)的產(chǎn)品上市時(shí)間已從數(shù)月降至數(shù)周,有時(shí)甚至數(shù)小時(shí)。許多軟件公司正在世界同步發(fā)行不同語言版的軟件,Adobe Systems已要求把首批語言版(法語、德語、日語)的發(fā)布時(shí)間與美國英語版發(fā)布時(shí)間的相隔限制在15天內(nèi)。
機(jī)遇:本地化為產(chǎn)品化增值
主持人:在知識(shí)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,沒有人會(huì)否定知識(shí)的價(jià)值,但知識(shí)管理和知識(shí)管理工具究竟又能夠給企業(yè)帶來哪些更多的附加價(jià)值呢?
袁學(xué)飛:在應(yīng)用知識(shí)管理工具實(shí)現(xiàn)全球化和本地化方面, HP是一家非常有代表性的企業(yè)。因?yàn)橄馠P、微軟、IBM這樣的國際性企業(yè),在硬件和軟件產(chǎn)品發(fā)布過程當(dāng)中,都面臨一個(gè)國際化和本地化的問題。在當(dāng)?shù)厥袌鲂枰峁┮粋(gè)當(dāng)?shù)厝讼矚g和適合的本地化產(chǎn)品。從語言來講,HP在中國就有一個(gè)中文的問題,這是一個(gè)最基本的問題。就像當(dāng)年微軟發(fā)布Windows 95中文版比英文版整整推遲了一年,對(duì)微軟來說這不只是一個(gè)時(shí)間上的損失,最后落實(shí)在經(jīng)濟(jì)上也是一個(gè)很大的損失。因此,HP公司應(yīng)用塔多思提供的基于知識(shí)管理方面的應(yīng)用解決方案,就是通過資料積累實(shí)現(xiàn)資料的重復(fù)利用,加速產(chǎn)品的本地化進(jìn)程。
另外,我要說明兩個(gè)概念:一個(gè)是翻譯,另一個(gè)是本地化。我覺得翻譯這個(gè)詞最早來講應(yīng)該是指文學(xué)上的翻譯,就是簡單的文字上的翻譯,它包括一些個(gè)體的文化和歷史的背景;但是在IT行業(yè)來說,我們很少用翻譯這個(gè)詞,也就是說翻譯是本地化的一部分,本地化的范疇要比翻譯的范疇大,它不再是簡單的文字翻譯。比如你要參照中國社會(huì)大眾的習(xí)慣,或者是大眾認(rèn)知程度的習(xí)慣來做。本地化不光是語言上的,我們需要利用以前的一些積累,然后通過塔多思提供的工具來實(shí)現(xiàn)本地化。如果沒有塔多思這樣的知識(shí)管理工具,HP就只能依靠具有一定經(jīng)驗(yàn)的人來進(jìn)行開發(fā),這肯定會(huì)影響HP產(chǎn)品的本地化效率。
其實(shí),我覺得從知識(shí)管理這樣大的方面來說,本地化只能算是知識(shí)管理的一小部分; 但是從小范疇來講,本地化本身就是一種知識(shí)管理,本地化的成功將為產(chǎn)品帶來增值。
施韻濤: 從中國客戶來說,要接受某一種產(chǎn)品,不管它是國內(nèi)的或是國外的,首先要能滿足他最基本的需要。這對(duì)國內(nèi)企業(yè)來說,不是很大的問題,因?yàn)槲覀兊钠髽I(yè)了解國內(nèi)的背景和文化; 但是對(duì)國外企業(yè)來講,即使它是一個(gè)巨無霸的企業(yè),一進(jìn)入中國市場,就可以說是走向了全球化,落到最后就是本地化的問題。國外的產(chǎn)品是不是能適合中國客戶的使用習(xí)慣?是不是能適合中國客戶的語言習(xí)慣?如果國外企業(yè)做到了這兩點(diǎn),那么他就成功了一半?墒菍(shí)際上在很多情況下,語言的障礙不僅僅是技術(shù)上的,它涉及到一個(gè)本地文化的內(nèi)容,只有能把技術(shù)和本地文化都結(jié)合起來,才能很好實(shí)現(xiàn)本地化發(fā)展; 而恰恰是這一點(diǎn),制約了很多國際性企業(yè)的發(fā)展,因此這是個(gè)很大的問題。從這個(gè)方面來講,塔多思公司所想的就是應(yīng)該怎樣幫助國內(nèi)或國外企業(yè)來解決和實(shí)現(xiàn)其產(chǎn)品的本地化問題。塔多思創(chuàng)始之初,就是通過有效傳播和知識(shí)管理來實(shí)現(xiàn)信息的交流與溝通。塔多思基于知識(shí)管理的翻譯技術(shù),就是要把最好的原文和最好的譯文記錄下來,來幫助眾多企業(yè)進(jìn)行全球化和本地化的語言轉(zhuǎn)化,成為國家和地區(qū)間的中間件和轉(zhuǎn)換器。
趨勢: 知識(shí)化為國際化鋪路
主持人:知識(shí)管理工具在企業(yè)全球化和本地化的過程中正在發(fā)揮著重要的作用,但是中國企業(yè)的全球化之路才剛剛開始,還很少遇到將中文轉(zhuǎn)換成多語言的問題: 目前只有海爾、聯(lián)想等幾家大企業(yè)談得上全球化問題。因此,中國企業(yè)應(yīng)該如何理解知識(shí)管理的核心價(jià)值和如何應(yīng)用先進(jìn)的知識(shí)管理工具?
施韻濤:如果說我們只講一些非常生僻的名詞再加一些英文縮寫的話,對(duì)于中國企業(yè)來說可能是遙不可及的事。因此我們必須從實(shí)際需求來說明問題,對(duì)國內(nèi)的企業(yè)來講,當(dāng)海量的信息撲面而來時(shí),當(dāng)他們受到客戶的知識(shí)壓力越來越大時(shí),我們就可以從知識(shí)管理的方向?qū)λ麄兗右砸龑?dǎo),同時(shí)為他們提供相應(yīng)的工具、方法和手段,幫他們把正確的知識(shí)管理概念樹立起來。
以塔多思為例,塔多思剛進(jìn)入中國的時(shí)候,公司的宣傳介紹都是外文的,我們請(qǐng)了最好的翻譯公司來翻譯,翻譯成中文之后,我們也能看得懂,但我們卻無法接受。它是用外國的語法來翻譯中文,這就是我們?cè)谏厦嬲劦降奈幕町悊栴}。這實(shí)際上就是文化的差距和語言的習(xí)慣問題。從翻譯的角度看來,翻譯只是編碼的轉(zhuǎn)換。但從信息傳播來看,它又是個(gè)文化問題。
海爾是一個(gè)家電企業(yè),它走向國際化的道路,并不是像許多其他企業(yè)一樣,從發(fā)展中國家開始,先低端后高端,“農(nóng)村包圍城市”,而是從一開始就進(jìn)入發(fā)達(dá)國家,一步就邁到高端。如今它在歐美已成為一個(gè)知名的家電廠商,而且符合歐洲的環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)。從媒體上我們可以了解到它的許多產(chǎn)品都有驕人的市場份額。甚至在美國,海爾直接投資建立了一個(gè)冰箱廠,在第一世界國家創(chuàng)立、打響了中國人自己的品牌。而且在小型冰箱市場上,海爾也取得了很好的成績,并促進(jìn)了美國當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的發(fā)展,同時(shí)解決了當(dāng)?shù)氐囊徊糠志蜆I(yè)問題。為此,當(dāng)?shù)卣設(shè)立了一條“海爾街”,來鼓勵(lì)海爾對(duì)當(dāng)?shù)氐耐顿Y和解決當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)問題。但是,在美國海爾公司中的管理人員、生產(chǎn)人員都不是中國人,當(dāng)然是接受了海爾培訓(xùn)以后的外國人。所以說,海爾是把中國文化和西方管理融合得較好的典型,在中國企業(yè)走向國際化方面給了我們很好的借鑒。
袁學(xué)飛: 我個(gè)人認(rèn)為,包括海爾在內(nèi)的中國企業(yè),在國際化和本地化當(dāng)中,它們的工作量還沒有達(dá)到一定的程度,也沒有把這個(gè)問題提高到知識(shí)管理的高度。因?yàn)樗麄兌嗍羌译姰a(chǎn)品廠商,他們所涉及到的應(yīng)用層面很大程度上還只是在產(chǎn)品使用說明書方面,在本地化工作和翻譯工作上,還沒有很高的要求。但我相信,隨著中國產(chǎn)品的發(fā)展,例如隨著海爾電腦的全球化推廣,勢必會(huì)像HP公司一樣對(duì)知識(shí)管理工作的要求日益提高,那時(shí),他們也將同樣會(huì)采用更加先進(jìn)的知識(shí)管理工具去更好地實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的全球化和本地化。